「我也很高兴认识你」の自然な返し方|初対面で変じゃない中国語フレーズ

「我也很高兴认识你」の自然な返し方 中国語フレーズ・例文

相手に「很高兴认识你」(お会いできて嬉しいです)と言われて、とっさに「我也很高兴认识你」(私もお会いできて嬉しいです)と返した。

文法的には合っているはず。でも、あとでふと 「これ、ちょっと教科書っぽくなかった?」 と不安になる。

こんな経験、ありませんか?

結論から言うと、「我也很高兴认识你」は間違っていません。 文法的に正しいですし、失礼でもありません。ただし、場面によってはもっと自然な言い方もあるのです。

この記事では、初対面の挨拶で変に思われない返し方と、シーン別の使い分けを整理していきます。


我也很高兴认识你 は正しい?不自然?

結論 = 正しいし通じる

まず最初に、あなたの不安を解消しておきましょう。

「我也很高兴认识你」は正しい中国語です。

  • 文法的に問題なし
  • 初対面でも失礼ではない
  • 初心者が使ってまったくOK

ネイティブスピーカーも使うことがある表現なので、「変」「間違い」ということは一切ありません。だから、もしこれを使ったとしても、相手は違和感を感じていないはずです。

安心してください

あなたが感じた「教科書っぽい」という違和感は、「間違っている」という意味ではなく、「もっとシンプルな言い方がある」という感覚です。つまり、より上級の気づきなのです。


なぜ「教科書っぽく」感じるのか

理由は3つ

では、なぜ「我也很高兴认识你」が少し教科書的に聞こえるのでしょうか。

理由1:文章がフルすぎる

「我」(私)と「也」(も)がどちらも入っていて、とても丁寧で完全な文章になっています。これは悪いことではありませんが、日常会話ではもう少し省略されることが多いのです。

理由2:口語では少し長い

話し言葉は、書き言葉より短く、テンポよく進みます。この表現は7文字あり、挨拶の返しとしてはやや長めです。

理由3:ネイティブは省略しがち

中国語の会話では、文脈から分かる主語や助詞は省略される傾向があります。「我也」の両方を言わなくても、「私も」という意味は十分伝わるからです。

意味が伝わる = 自然とは限らない

日本語でも、「私も嬉しいです」より「嬉しいです」の方が自然な場面がありますよね。それと同じことが、中国語でも起きているのです。


一番自然でよく使われる返し方

认识你很高兴

初対面の挨拶で、最もよく使われる返し方がこれです。

例文

  • 认识你很高兴。
    Rènshi nǐ hěn gāoxìng.
    (お会いできて嬉しいです)

ポイント

  • 主語「我」を省略
  • 「也」も省略
  • シンプルで会話的

この表現は、相手が「很高兴认识你」と言った後に続けて言うと、とても自然に聞こえます。「也」(も)が無くても、文脈から「私も」という意味は十分伝わります。

初対面で万能

ビジネスでもカジュアルな場面でも使える、オールマイティな返し方です。迷ったら、これを使っておけば間違いありません。


もう少しカジュアルな返し方

很高兴认识你

もう一つ、よく使われるパターンがあります。

例文

  • 很高兴认识你。
    Hěn gāoxìng rènshi nǐ.
    (お会いできて嬉しいです)

ポイント

「我」も「也」も言わない。これだけで、相手の挨拶に対する返事として機能します。

なぜこれで通じるのか

会話では、相手が「很高兴认识你」と言った直後に、同じフレーズで返すことで、「私もそう思います」という意味が自動的に伝わるからです。日本語で「こちらこそ」と言うのに似ています。

使用シーン

友達の友達との初対面、言語交換パートナーとの出会い、カジュアルな集まりなど、堅苦しくない場面で特に自然です。


少し丁寧・距離を保ちたいとき

很高兴能认识你

ビジネスシーンや、目上の人との初対面では、少し丁寧なニュアンスを加えることもできます。

例文

  • 很高兴能认识你。
    Hěn gāoxìng néng rènshi nǐ.
    (お会いできて嬉しいです)

解説

「能」(néng)は「〜できる」という意味です。「お会いできて」という謙虚なニュアンスが加わり、丁寧だけど硬すぎない印象になります。

使い分けのコツ

  • カジュアル:很高兴认识你
  • 丁寧:很高兴能认识你

この「能」の有無だけで、微妙な距離感を調整できます。


チャット・言語交換でよくある短縮形

省略フレーズ

テキストチャットやSNSでは、さらに砕けた表現も使われます。

よく見る省略形

  • 认识你很开心
    Rènshi nǐ hěn kāixīn.
    (お会いできて嬉しい)
  • 很开心认识你
    Hěn kāixīn rènshi nǐ.
    (お会いできて嬉しい)

「高兴」vs「开心」

  • 「高兴」:やや正式、書き言葉寄り
  • 「开心」:カジュアル、話し言葉寄り

友達や言語交換パートナーとのやり取りでは、「开心」を使う方が自然で親しみやすい印象になります。


使い分けまとめ(早見表)

場面ごとに、最も自然な返し方を整理しました。

場面 おすすめフレーズ
初対面(無難) 认识你很高兴
カジュアル 很高兴认识你
少し丁寧 很高兴能认识你
チャット 很开心认识你
教科書的(OK) 我也很高兴认识你

どれを選んでも間違いではない

上記のどのフレーズを使っても、失礼になったり変に思われることはありません。ただ、微妙なニュアンスの違いがあるだけです。

迷ったら、「认识你很高兴」を使っておけば、どんな場面でも自然に聞こえます。


初心者がやりがちなNG返し

違和感が出やすい例

一方で、語順を間違えると不自然に聞こえてしまいます。

❌ 我很高兴也认识你

「也」の位置が不自然です。「也」は動詞の前に置く必要があります。

❌ 我也认识你很高兴

語順が崩れています。「很高兴」は「认识你」の前か後ろに来ます。

❌ 高兴认识你我也

語順が完全におかしく、意味が通じません。

語順を崩さないことが大事

中国語は語順が重要な言語です。省略は自由度が高いですが、語順を変えると意味が通じなくなります。

安全な選択

もし語順に自信がないなら、定型フレーズとして覚えた「很高兴认识你」や「认识你很高兴」をそのまま使う方が安全です。


音読・練習用ミニ例文

実際に口に出して練習してみましょう。

パターン1

  • 认识你很高兴。
    Rènshi nǐ hěn gāoxìng.

パターン2

  • 很高兴能认识你。
    Hěn gāoxìng néng rènshi nǐ.

パターン3

  • 我也很高兴认识你。
    Wǒ yě hěn gāoxìng rènshi nǐ.
    (これもOK)

どれも正解、場面で選ぶ

上記の3つは、どれも文法的に正しく、どれを使っても問題ありません。違いは「フォーマル度」と「会話的な自然さ」だけです。

鏡の前で、笑顔で言う練習をしてみてください。実際の初対面では、表情とトーンも大切です。


まとめ|「合ってるか」より「自然さ」

初対面の挨拶で、「我也很高兴认识你」と返すことは何も間違っていません。

3つの大切なポイント

  1. 「我也很高兴认识你」は正しい
    文法的に問題なく、失礼でもありません。初心者が使ってまったくOKです。
  2. でも省略形の方が会話的
    「认识你很高兴」「很高兴认识你」の方が、よりネイティブっぽく聞こえます。
  3. 迷ったら「认识你很高兴」
    どんな場面でも使える万能フレーズ。これ一つ覚えておけば安心です。

「正しい」と「自然」は違う

言語学習では、「間違っていない」けど「もっと自然な言い方がある」という段階が必ずあります。あなたがその違いに気づいたのは、成長している証拠です。

次の初対面では、ぜひ「认识你很高兴」を使ってみてください。きっと、より自然な会話の流れを感じられるはずです。

タイトルとURLをコピーしました